PACOのJOURNALMIDIや音楽関連の話を中心としたつぶやき・・・。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| dekiru音符 |
| powered by できるじゃん |
カレンダー(月別)| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| - | - | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | - | - |
最近のトラックバック
ブロとも申請フォーム
FC2カウンター
運動会の定番音楽といえば、天国と地獄、道化師のギャロップ、そしてクシコスポストでしょう
![]() 連弾で弾きたい!というリクエストがあり、色々な市販の楽譜を(立ち読みで )チェックしてみましたが、難易度的にぴったりのものがなかなかみつからなかったので、 (1stパートがやや簡単な編曲で)作って見ました。 MIDIはこんな感じです。 ![]() 楽譜はこちらにおいてあります。 1stのアルペジオや、装飾音譜は無理そうだったら省略しても… 是非、楽しく連弾してみて下さいね ![]() ![]() |
今年も行ってきました…
![]() ラ・フォル・ジュルネ La folle journée(熱狂の日)は、 フランス 発祥の音楽祭で、一流の演奏を通常のコンサートよりも短めのプログラムにして 安い料金設定で聞くことができます。 朝早くから、夜は11時くらいまで、 オケから室内楽、合唱、ダンスなどの公演が 8ヶ所くらいの大小様々なホールで行われ、 誰もがタイムテーブルとにらめっこしながら これを聞いたら次はこっち…という具合にコンサートのはしごを して楽しむことができます。 また、あちこちのイベントスペースで無料のコンサート もあり、メイン会場だけでなく、丸ビルや丸の内界隈のあちこちで 音楽を楽しむことができ、クラシック音楽を 誰でも気軽に楽しめる祭典です。 昨年は震災の後で、使えなくなったホールがあったり 来日のキャンセルなどがあって規模が縮小されてしまいましたが 今年は通常通りの3日間、雨にもかかわらずかなりの人出で どの公演もほぼ満席でした。 毎年公演のテーマが変わり、今年は 「sacre Russe」(サクル リュス=尊いロシア)ですが、多分sacrifice(サクリフィス=自己犠牲)に ひっかけてるんじゃないですかね? 朝から晩までロシア音楽漬け ![]() プロコフィエフ、チャイコフスキー、ストラヴィンスキー、ショスタコーヴィチ、シュニトケ、 スクリアビン、ラフマニノフetc。 技巧的に難しい曲ばかりなのになんなく演奏してしまう すばらしい演奏家ばかりでした。 あまり普段聞く機会のない曲に出会える場でもあります。 ![]() 野外スペースの無料コンサート。芸大生でメチャうまかったです 。 ![]() 雨もあがってますます人が集まってきました。 今年は、金沢や鳥栖、新潟などでも開かれているみたいですね。 ![]() 大規模になって運営も順風満帆と思いきや、 この頃の国内の不況で、企業からの援助が減ってきて かなり苦しい状況だそうです ![]() 個人の賛助会員の募集がおこなわれていました。 ウイーンのように、お散歩がてら今晩はオペラでも見に行こう… みたいなお国柄ではないのでいたしかたないですが もっと企業や自治体が理解をしめしていってほしいなぁ。 いつか本家のナントの音楽祭にも行ってみたいです。 ![]() |
友人が紹介してくれた動画が面白かったので紹介します。
フランス人 の典型?というか、外国人からみたフランス人の姿を アニメ動画で紹介しています。 意味がわからなくても楽しめる動画ですよね ![]() スクリプトがのっているサイトもみつけたので、 訳してみました。(意訳です) En France, tout le monde porte des rayures, un foulard rouge, un béret et une baguette. フランスでは、みんなボーダーの服を着て、赤いマフラーを巻き、ベレーを被り、 そしてフランスパンを持ってます。 Tous les français vivent à Paris ou sur la Côte d’Azur. En France on a tous une vue sur la Tour Eiffel. フランス人はみんな、パリかコートダジュールに住んでます。 フランスではどこでもエッフェル塔が見られます。 Bien qu’on mange de la viande de cheval, des grenouilles, des escargots ou des fromages puants, notre cuisine est connue comme une des meilleures du monde. 馬の肉、カエル、エスカルゴ、そして臭いチーズ、そんなものを食べていても私たちの料理は世界最高のひとつとして 知られています。 En France on est élégants, avec des grands couturiers réputés dans le monde entier, même si les français les plus célèbres sont Jeanne d’Arc, Napoléon, le Général de Gaulle, le Commandant Cousteau ou le Mime Marceau. フランスでは、人々はエレガント、世界中で知られた偉大なデザイナーもいます。最も有名なフランス人が ジャンヌ・ダルクやナポレオンやドゴール将軍やクストー司令官ではあるけれど。 En France, notre alimentation est à base de croissants, de foie gras, d’ail et d’oignons et nous ne buvons que du vin rouge ou du champagne. フランスでは、私たちの食事のベースはクロワッサン、フォア・グラ、にんにくとオニオン、そして私たちは 赤ワインとシャンパンしか飲みません。 En France, on croit que les frites viennent de Belgique. フランスでは、フライドポテトはベルギーから来たと考えられています。 En France, on se donne rendez-vous dans des “culs de sacs”. フランスでは、みんな袋小路で待ち合わせ(ランデヴー)をします。 Les français aiment les femmes, mais pas dans les affaires ni en politique (“Ah, voilà notre quota féminin…”). フランス人は女性が好きです、ただ、仕事と政治の中以外で。 (「おお、おれたちの分け前が来た」) En France, on dit souvent “Oh là, là!!!!”. En France on a une façon très spéciale d’embrasser. フランス人はしょっちゅう「オ・ラ・ラ!」と言います。 フランスでは、特別なキスのやりかたがあります。 En France on écoute de l’accordéon en toutes circonstances. フランスではどんなシチュエーションでもアコーディオンを聞きます。 En France on a des bateaux mouches, le bâtiment français le plus connu est une antenne radio. フランスにはバトー・ムーシュ(ムーシュはハエのこと)があります。 フランスでもっとも知られた建造物はラジオアンテナ塔です。 En France on a le « déjà vu ». フランスには…デジャヴがあります。 La France est le pays de la diplomatie (“Vive le Québec libre”, “l’Homme africain n’est pas assez entré dans l’Histoire”). フランスは外交の国です。 (「自由なケベック万歳!」「アフリカ人にはまだ歴史がありません」) En France, les filles sont jolies mais ne se rasent pas. フランスでは、女性は美しいですが、ワキをそりません。 En France on ne se lave pas. Pourquoi croyez vous qu’on fasse des parfums? フランス人は体を洗いません。なぜパフュームを使うんだと思いますか? En France, les taxis sont grossiers. フランスではタクシー運転手は無礼者です。 En France, les serveurs sont grossiers. フランスでは、ギャルソンは無礼者です。 En France, on a des super héros sexy et des mascottes publicitaires poétiques. フランスには、セクシーなスーパーヒーローとポエティックな広告キャラがいます。 En France, on coupait les têtes avec une machine bizarre. フランスでは、奇妙な機械で首を切ります。 En France, on veut abreuver nos sillons d’un sang impur. フランスでは、汚れた血で田畑を潤します。《国歌をパロってます》 En France, le sport populaire est la pétanque (“Ah oui, encore un excellent coup de Jean-Pierre qui marque un point pour l’équipe bleue. Revoyons l’action au ralenti…”). フランスでは、ペタンクがポピュラーなスポーツです。 (はい、またすばらしいジャンピエールの一投でブルーチームのポイントです。スローモーションで見てみましょう」) Il y a énormément de français célèbres comme Picasso, qui était espagnol ; Salvador Dali, qui était espagnol aussi ; Vincent Van Gogh, qui était hollandais, Apollinaire, Frédéric Chopin ou Marie Curie, qui tous trois étaient polonais ; ou Joséphine Baker qui était américaine… たくさんの有名なフランス人がいます、例えばピカソ…スペイン人だけど; サルバドール・ダリ、彼もスペイン人; ヴィンセント・ヴァン・ゴッホ 彼はオランダ人: アポリネール、フレデリック・ショパンにマリー・ミュリー 、みんな ポーランド人だ; あるいはジョセフィン・ベイカー、彼女はアメリカ人だ。 La France est le pays des Droits de l’Homme. フランスは、男性の権利の国です。 En France, on est toujours en grève ou en vacances… フランスでは、しょっちゅうストとバカンスがあります。 …思わず、「あるある!」と頷いてしまう事ばかり。 しかし、どれだけネタ集めてきたんだ… 日本人の典型みたいなアニメもあるんでしょうか? ![]() ![]() |
アカデミー賞受賞のニュースをfrance2で見ていて、
主演男優賞のジャン・デュジャルダン Jean Dujardinのことを紹介していました。 ドロンも、ベルモンドも、ジャンレノも成し遂げなかった快挙、 授賞式での本人のテンパリ具合もうなずけます。 ![]() ![]() 国内でもそんなに名優として知られていたわけではなく、 主にコメディー俳優として活躍していたとのこと。 その中で、デビュー初期のテレビドラマ「Un gars, une fille」という を紹介していたので見てみたくて調べて見ました。 1999年から2003年まで続いた短いドラマで、 France2の8時のニュースの前に放映していたそうです。 動画サイトにけっこうころがっていたので片っ端から 見てみたのですが、これがなかなか面白い ![]() フランスの典型的なカップルの日常風景を コメディー仕立てにしているのですが、 アドリブではないかと思うほどのマシンガントークと のちに実際に夫婦になったふたりの濃厚?シーンに 釘付けです 子供も見るくらいの時間帯なのに、ベッドシーンも何度も出てくるし… さすが出生率が高いフランス ![]() ついにはDVDをamazon.frで購入してしまいました (日本未発売のようだったので…) マーケットプレイスでみつけて、送料込みで11ユーロ(1300円)ほど。 初体験だったので届くまで不安でしたが、 今日無事に届き、無事再生できました。 ![]() 一生懸命聞き取りしてみるのですが、全部はとてもムリ… ![]() ということで、どこかにシナリオがないかと 夢中になって探したら、ありました ![]() こちらはファンサイトのようですが、 初期の頃のシナリオがたくさんあります。 こちらにも一部のスキットのシナリオがあります。 日常会話の聞き取りの練習にはもってこいですね〜 こんなのが簡単にわかるようになりたいっっ それにしても、デュジャルダンの演技、少年ぽくて微笑ましいですね。 あのThe Artistの俳優だとは、一瞬わからないくらいでした。 ![]()
|
ipadを入手してからというもの、
語学学習 のツールとして最大限に生かす方法をあれこれ試行錯誤している毎日ですが… 肝心の勉強自体が手薄になっていて 本末転倒になってます ![]() というのは、数日前にibooksという電子書籍アプリを入れてみたところ、 無料で読めるフランス語の書籍がザクザクと出てきて、 喜びのあまりあれもこれも…とダウンロードしてみたのですが、 私のレベルにはちょっと高難度なものばかり。 例えば、リストが書いたショパンの本とか… 面白そうだけど、じっくり読むのはもうちょっとたってからにします。 で、誰もが知っているフランスの児童文学の名作 「星の王子様」〜Le Petit Prince〜 作者は1944年に亡くなっているので、確か、著作権は切れているはず…と ネット上に電子書籍がないか探して見たところ、 HTML版ですが、こちらでみつけました 。しかも、挿絵つき ![]() ![]() これをなんとか、PDFにして、ibooksで読めるようにしたい、と思い立ち 以下の手順でやってみました。 1.各ページを「HTML.完全」の形式で名前を付けて保存(デスクトップにフォルダを作っておく) 2.WORDでひとつずつ保存したファイルを開く。余分な部分(リンクとか)を削除する。 3.PDFで保存。ページ設定の余白は狭めにしておいた方が出来上がりの容量が少なくてすむ。 4.MargePDF.netというサイトで作成したPDFをすべてアップロードし、 ひとつのファイルに統合する。 意外に?めんどうな手順ですが、これにはわけがあります。 WEB上でHP上のページを直接PDFに変換してみたのですが、 読み物として使用するには体裁がうまくいかず、 (挿絵が切れて二つのページにまたがってしまったり…) 手間がかかってもいったんWORDで起こして編集してからのほうが (このページの場合)うまくいったのです。 しかし、この後に、ハタと気づきました。 単純にHPをコピーしてWORDに貼り付ければいいだけということを… ![]() 貼り付けた後にフォントをCenturyに変更して、 一気にPDFに変換…これでOKです。 ibooksを使えば、PDFも普通の電子書籍のようなかたちで 左から右へページめくりをすることができます ![]() ![]() ipadへの送り方は、電子メールだと容量を超えてしまったので いったんyahoo!ボックスにアップロードし、アプリではなく safari上でボックスを開いてダウンロードしました。 「ibooksで開く」をタップすればライブラリーに入ってくれます。 さーて、これで思う存分読書できるぞ〜 と思いきや、1時間くらい費やしてしまったので力尽きて… 冒頭に書いたようなことになりましたとさ ![]() ![]()
|
最近の記事+コメント
カテゴリー
リンク
ブログ内検索
月別アーカイブ
RSSフィード
Powered By FC2ブログ